對於這種「教師主導的疑問及指示(teacher initiative)」、「學生的應答(student response)」、「教師的評價(teacher evaluation)」的「教室說話」對話組成,梅漢取其字首稱之為「i-r-e」,視之為教室語言的特徵之一。另外,一般對話皆以成對的項目為根基單位加以發展,例如「問候」對「問候」、「詢問」對「回答」、「感激」對「回禮」等;但教室對話的特徵之一卻包括了「評價」,以三個項目做為單位竣事一段對話。
這本書可讓你了解進修配合體的所有why & how:
教室說話的特徵也顯露於溝通用的對話中翻譯以俗民方式論(ethnomethodology)研究「對話闡發」的梅漢透過與日常會話的對比,明示了「教室說話」對話機關的以下特徵(mehan翻譯社 h., learning lessons, 1979)。
教師自許為權力的存在君臨教室,在行使權力時,卻常常體驗到教育實踐主體的無力感。若是反過來,摒棄教室的權利、讓本身無力化,做為教育實踐的主體,教師反而能感受教育力量甦醒的充實。
比較上述兩段對話便可分辯其中的差別。在一般的對話中多為「不知道(謎底)的人」詢問「知道(答案)的人」,但是在教室中,卻是「知道的人(教師)」扣問「不知道的人(學生)」,出現完全顛倒的狀態。而上述對話中還有一個更大的分歧點翻譯日常的對話多遵循詢問→回覆→道謝的順序,但教室中的對話卻釀成扣問→應答→評價,最後由教師進行評價來終結一段對話。
「i-r-e」構造中最主要的部份就是,教室對話特徵的第三項要素「e」強力組成了教室中的權利關係翻譯教室中是誰進行「e」?是誰主導「i」?決議並建構了教室對話中的權威與權力關係。實際上,「i-r-e」安排了教室中的大部門對話翻譯在某些教室的教授教養過程當中,一分鐘內就可以完成三次「i-r-e」對話(所以一堂課可以反覆進行約百次以上的發問→應答→評價),如此一來,講堂就彷佛機關槍一樣,不停發射「問題」。有些講堂就算沒這麼誇大,也常見到老師不停點名學生,「下一位,○○同窗
1951年誕生於日本廣島縣翻譯教育學博士,東京大學榮譽教授,美國教育學會名譽會員,現任日本學習院大學傳授。曾任日本東京大學大學院教育學研究科傳授、日本學術會議第一部(人文社會科學)部長、日本教育學會會長、全美教育科學院(national academy of education)會員。亦曾擔任墨西哥大學和柏林自由大學傳授,哈佛大學和紐約大學客座傳授。著有《進修革命的最前哨》、《進修的革命》、《進修共同體的構想與實踐》等書。
如果能以學生的「疑問」(而非教師的扣問)做為對話的起點,就能大幅改進教室說話的支配構造。若能再將「i-r-e」中的「r」(學生的應答)複數化,即可能激發每個人多元化應答,使個別與個別摩擦產生火花,促進前述的「交響學習」,讓講堂產生更大的轉變。
教室的空間規劃:倒u字型排列為何比排排坐好?
課表的時間畫分:每堂課一定要恰好45分鐘嗎?
教師的說話:點名問問題,學生才能專心?
教師的身體姿態:教課,為何「聽」比「說」重要?
講堂研究:觀課,怎麼看?看什麼?
作者:佐藤學
精彩書摘:
實踐進修配合體的最佳入門書
讓佐藤學告訴
教室說話的特徵
【結合新聞網/文、圖節錄自世界文化《進修革命的願景:學習配合體的設計與實踐》】
平常的對話 教室的對話
此刻幾點? 教師:現在幾點? (i)
兩點半囉翻譯 學生:現在是兩點半。 (r)
謝謝。 教師:答對了翻譯 (e)
此外,濫用「教員」自稱,也是在埋沒教師的主體「我」,因為這個將自己與教師權力化為一體的抽象過程,反而給教師帶來「喪失第一人稱(主體)」的危機。「損失第一人稱」的教師,即便能夠活在肩負軌制性職責的使命世界(亦即教室)中,也無法活在「我」的世界中翻譯在這樣的教室裡,「你與我」的個人對話關係遭到剝奪,在以小我姓名為根蒂根基的「天成翻譯公司」世界中,學生們淪落為只能飾演「學生」腳色的「某某同學(somebody)」。濫用「老師」自稱,活在教師身份當中,並將制度付與的權利化做自我慾望,但也因此迷失了「我」,面對損失與學生進行「你與我」對話的危機。
從中便得以看出教師內涵的權利矛盾翻譯活在「教員」身份之下的教師,在將軌制化的「老師」權力據為己有時,反而喪失了身為教師的主體性與氣力(power)。正如會體罰學生的教員,行使名為權利的暴力行為,就是教師無力的象徵。這類權利上的矛盾,同樣也會發生於前述「i-r-e」對話中。以「i-r-e」構造,胡亂發射「一問一答」的講授,與其說是來自教師多余的權利,更像是因教師缺少實踐氣力而發生翻譯
首先,用「老師」一詞自稱的教師,例如「老師感覺很不錯」這句話,將本身的感觸感染表示得如同他人的事一般,一味的隱藏「我」,將「天成翻譯公司」同化為某個毫無關係的第三者。所有的權利都産生於人與人的關係中,將人同化為某種腳色時。透過這類腳色同化的過程,制度性的權力轉變成小我身體的一部份翻譯以「教員」取代「我」的說話方式,即是把教師這個職責轉化為內在權利關係的極端體現。
「教室語言」另外一個特徵,也體現於教師的語言中,這同時也是日本教室的特徵,即教師以「教員」自稱的說話體例翻譯教室中常可聽見「今天先生有話有跟人人說」,此中的「天成翻譯公司」被「教員」取而代之。
文章出自: https://udn.com/news/story/6898/574333有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931